{"id":8639,"date":"2026-04-15T09:37:17","date_gmt":"2026-04-15T06:37:17","guid":{"rendered":"https:\/\/kyrgyzstan-tourism.com\/?post_type=news&#038;p=8639"},"modified":"2026-04-15T09:37:17","modified_gmt":"2026-04-15T06:37:17","slug":"kyrgyzstan-and-france-to-open-cultural-centers-in-bishkek-and-paris","status":"publish","type":"news","link":"https:\/\/kyrgyzstan-tourism.com\/de\/news\/kyrgyzstan-and-france-to-open-cultural-centers-in-bishkek-and-paris\/","title":{"rendered":"Kirgisistan und Frankreich er\u00f6ffnen Kulturzentren in Bischkek und Paris"},"content":{"rendered":"<p><strong>&#8218;Kultur&#8216; (AKIpress) \u2014<\/strong> Der Vorsitzende des Ministerrats Adylbek Kasymaliev hat den beigef\u00fcgten Entwurf des Abkommens zwischen dem Ministerrat und der Regierung der Franz\u00f6sischen Republik \u00fcber die Errichtung und den Betrieb von Kulturzentren genehmigt.<\/p>\n<p>Wie in der Verordnung des Ministerratsvorsitzenden vom 3. April 2026, Nr. 218-t, angegeben, sieht das Dokument die Er\u00f6ffnung des Franz\u00f6sischen Instituts in Bischkek und des Kirgisischen Kulturzentrums in Paris vor.<\/p>\n<p>Die Zentren werden die Sprache, Kultur und Wissenschaft ihrer L\u00e4nder f\u00f6rdern und die Zusammenarbeit zwischen Bildungs- und Wissenschaftseinrichtungen der beiden Staaten unterst\u00fctzen.<\/p>\n<p><strong>Abkommen zwischen dem Ministerrat der Kirgisischen Republik und der Regierung der Franz\u00f6sischen Republik \u00fcber die Errichtung und den Betrieb von Kulturzentren<\/strong><\/p>\n<p>Der Ministerrat der Kirgisischen Republik und die Regierung der Franz\u00f6sischen Republik, im Folgenden als Parteien bezeichnet,<\/p>\n<p>zum Zweck der St\u00e4rkung der gegenseitigen Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen den beiden L\u00e4ndern in den Bereichen Kultur, Bildung, Wissenschaft, Technik und Tourismus,<\/p>\n<p>unter Ber\u00fccksichtigung des Vertrags \u00fcber gegenseitiges Verst\u00e4ndnis, Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen der Kirgisischen Republik und der Franz\u00f6sischen Republik sowie des Abkommens \u00fcber kulturelle und wissenschaftlich-technische Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Kirgisischen Republik und der Regierung der Franz\u00f6sischen Republik, unterzeichnet in Paris am 3. Juni 1994,<\/p>\n<p>haben folgendes vereinbart:<\/p>\n<p>Artikel 1.<\/p>\n<p>1. Die franz\u00f6sische Partei er\u00f6ffnet mit Zustimmung der kirgisischen Partei ein Kulturzentrum in der Stadt Bischkek, genannt Franz\u00f6sisches Institut in Kirgisistan, und die kirgisische Partei hat mit Zustimmung der franz\u00f6sischen Partei das Recht, gem\u00e4\u00df dem Prinzip der Reziprozit\u00e4t, ein Kulturzentrum in der Stadt Paris zu er\u00f6ffnen, genannt Kirgisches Kulturzentrum in Paris. Diese Einrichtungen werden im Folgenden gemeinsam als Kulturzentren bezeichnet.<\/p>\n<p>2. Zu den Zwecken dieses Abkommens:<\/p>\n<p>&#8211; die aufnehmende Partei bedeutet den Staat, auf dessen Territorium das Kulturzentrum errichtet wird;<\/p>\n<p>&#8211; die sendende Partei bedeutet den Staat, der das Kulturzentrum auf dem Territorium eines anderen Staates errichtet.<\/p>\n<p>Artikel 2.<\/p>\n<p>1. Das Kulturzentrum f\u00fchrt seine T\u00e4tigkeiten unter der allgemeinen Leitung des Leiters der diplomatischen Mission der sendenden Partei im Staat der aufnehmenden Partei durch.<\/p>\n<p>2. Jede Partei ernennt das Personal ihres Kulturzentrums.<\/p>\n<p>3. Der Leiter und der stellvertretende Leiter des Kulturzentrums k\u00f6nnen Mitglieder des diplomatischen Personals der sendenden Partei sein und genie\u00dfen entsprechende Privilegien und Immunit\u00e4ten.<\/p>\n<p>4. Die Einbindung von B\u00fcrgern der aufnehmenden Partei in die Arbeit des Kulturzentrums erfolgt im Einklang mit der Gesetzgebung der aufnehmenden Partei.<\/p>\n<p>5. Mitarbeiter, administrativ-technisches Personal des Kulturzentrums und ihre Familienmitglieder, die B\u00fcrger der sendenden Partei sind, halten sich im Staat der aufnehmenden Partei auf, um die T\u00e4tigkeiten des Kulturzentrums im Einklang mit der Gesetzgebung der aufnehmenden Partei auszuf\u00fchren.<\/p>\n<p>6. Die Parteien benachrichtigen sich gegenseitig im Voraus \u00fcber diplomatische Kan\u00e4le \u00fcber die Ernennung des Personals des Kulturzentrums und die Beendigung ihrer Mission.<\/p>\n<p>Artikel 3.<\/p>\n<p>1. Das Kulturzentrum auf dem Territorium der aufnehmenden Partei kann Eigentums- und pers\u00f6nliche nicht-eigent\u00fcmliche Rechte erwerben und aus\u00fcben und Verpflichtungen \u00fcbernehmen, die f\u00fcr seine T\u00e4tigkeiten notwendig sind.<\/p>\n<p>2. Auf gegenseitige Zustimmung der Parteien k\u00f6nnen Niederlassungen des Kulturzentrums in anderen St\u00e4dten der aufnehmenden Partei er\u00f6ffnet werden.<\/p>\n<p>Artikel 4.<\/p>\n<p>1. Das Kulturzentrum erf\u00fcllt folgende Aufgaben:<\/p>\n<p>1) nimmt an der gemeinsamen Umsetzung von Abkommen im Bereich Kultur sowie anderer bilateraler Abkommen zwischen den Parteien in den Bereichen Bildung, Wissenschaft, Kultur, Information, Sport und Tourismus teil;<\/p>\n<p>2) bringt der breiten \u00d6ffentlichkeit Informationen \u00fcber Geschichte, Kunst und Kultur sowie das wissenschaftliche, kulturelle und wirtschaftliche Potenzial seines Staates zur Kenntnis;<\/p>\n<p>3) f\u00f6rdert die St\u00e4rkung und Entwicklung der Zusammenarbeit zwischen wissenschaftlichen, kulturellen und Bildungseinrichtungen der beiden Staaten;<\/p>\n<p>4) f\u00f6rdert das Studium der franz\u00f6sischen Sprache in der Kirgisischen Republik und der kirgisischen Sprache in der Franz\u00f6sischen Republik;<\/p>\n<p>5) tr\u00e4gt zur Entwicklung humanit\u00e4rer, wissenschaftlicher und kultureller Beziehungen zwischen St\u00e4dten und Regionen der beiden Staaten bei;<\/p>\n<p>6) f\u00f6rdert den Austausch von Informationen in den Bereichen Kultur, Bildung, Geisteswissenschaften, akademische Bildung, berufliche Ausbildung, Tourismus, Wissenschaft und Technik zwischen den beiden Staaten.<\/p>\n<p>2. Zur Erreichung seiner Ziele stellt das Kulturzentrum direkte Kontakte zu staatlichen Organen, Organen der lokalen Selbstverwaltung, Organisationen und Einrichtungen verschiedener Eigentumsformen sowie zu Privatpersonen im Einklang mit der Gesetzgebung der aufnehmenden Partei her.<\/p>","protected":false},"featured_media":0,"template":"","class_list":["post-8639","news","type-news","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kyrgyzstan-tourism.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/news\/8639","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kyrgyzstan-tourism.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/news"}],"about":[{"href":"https:\/\/kyrgyzstan-tourism.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/news"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kyrgyzstan-tourism.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8639"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}